Saturday, August 30, 2014

Pronominal diversity in Central Zapotec and the Animal pronoun =me in Colonial Valley Zapotec

One great puzzle of Colonial Valley Zapotec is the divergence between the pronominal systems of modern Valley Zapotec languages and that of the colonial texts.

To the best of my knowledge, all (or nearly all) of the modern Valley Zapotec languages distinguish 3rd person clitic pronouns for humans, animals, and inanimates.  The smallest system seems to have three such distinctions (e.g. Guevea de Humboldt Zapotec).  The largest system seems to be San Lucas Quiaviní.

The following chart summarizes my understanding of the typical range of clitic pronouns available.  I have used color as follows --

B1(front vowel), e.g. bi, be, ëb
B2(back vowel). e.g. bu, ba
ZH (ʒ), e.g. zha, zhi, azh
M(vowel), e.g. ma, mu, me, mi, emm
NI1 (low or non-glottal), e.g. ni, ing, yn
NI2 (high or glottal), e.g. ni', ní, ni'i



San Dionisio OcotepecSan Lucas QuiaviniTeotitlanSan Juan GuelaviaSanta Ana del ValleChichi-capanAyoquescoZaachilaCoatecasMitlaGueveaAlbarradasIsthmus (Juchitan)Tehuantepec
my notesMunro and Lopezcited in MacLauryJonescited in MacLaurycited in MacLaurycited in MacLauryBriggsMarks, p,.c. (updated since the publication)AdamGramatica popularcited in MacLaury
3 respect or honorba, abazh:nybubaxa'amán
3 ordinarybi, ebyangbï, bbibia'nnimembe
3 m --> mzhazhï, zhzhízh
3 animalma, amëmmmmï, mmumamama'bmeme
3 saint or reverentialni'ni', inyni'inini
3 inanimateniingnini(i)nynuannini
3 formalëb
3 childne'ni'
3 malembeve
3 femalezhace
3 proximalëng
3 distalih
3 impersonal
Some generalizations:

B1 and B2 pronouns are always used for humans.
If a lg has both B1 and B2B2 represents a higher degree of respect.
If a lg has one of the B pronouns and NI1 (low or non-glottal), the B pronoun is almost always higher in honor than NI1.  (Guelavia is not an exception if the ny is a reflex of NI2.)
Nearly all lgs have M(vowel) as the animal pronoun.  
The Albarradas inversion of M and B pronouns is remarkable.  It is the only attested language with this system.
The use of M pronouns for people is unique to Albarradas and Guevea and may indicate an shared innovation.

In contrast to this situation, most Colonial Valley Zapotec uses only one pronoun =ni.

However, in the 1666 text by Cristobal Aguero Miscelanea espiritual, I have discovered two instances of what appears to be the animal pronoun, spelled mee in the text:



This is (I think) the earliest attested use of the animal pronoun in CVZ.

Friday, August 29, 2014

"Louche" revisited

Here is a link to an old column that I wrote in 1999 about the word louche.  This word now means something like 'shady, disreputable', though its definition in the OED is 'oblique, not straightforward.'

At the time, I only had my intuitions that the frequency of the word was increasing, but Google N-gram has made it easy to check this kind of thing.  Here is the Google N-gram chart:

Wednesday, August 13, 2014

Feria (1567) Sacrament of confirmation in Colonial Valley Zapotec

Feria, Doctrina f104v 'Sacrament of confirmation'
Feria, Doctrina f104v 'Sacrament of confirmation'

Analysis of Feria, Doctrina f104v 'Sacrament of confirmation' (This section of the text starts on the second paragraph of the page.)

Cetanalaga 
cetanalaga 
follows 
cotopa 
co- 
PERF 
topa 
two 
Sacramento 
Sacramento 
sacrament 
.

Here follows the second sacrament.
Siguesse el segundo sacramento.

Cotopala 
co- 
PERF 
topa 
two 
la 
la 
loo 
loo 
aspect, kind 
sacramento 
sacramento 
sacrament 
nàca 
STA 
àca 
be able; can 
quela 
quela= 
NOM= 
huecaapea 
hue- 
AGN 
caapea 
confirm 
bixoce 
bixoce 
father 
obispo 
obispo 
bishop 
.

The second is confirmation.
El segundo es la confirmacion.

Chi 
chi 
when 
tocaa pea 
to- 
HAB:CAUS 
caapea 
confirm 
bixoce 
bixoce 
father 
coqui 
coqui 
lord 
Obispo 
Obispo 
bishop 
tòtila 
tòti 
some (animate) 
=la 
=indef 
beni 
beni 
person 
,
chicani 
chicani 
then 
topaloo 
topa 
two 
loo 
aspect, kind 
taca 
t- 
HAB 
aca 
be(not-PERF/PRF) 
:
cotobiloo 
co- 
PERF 
tobi 
one 
loo 
face 
tigabini 
ti- 
HAB 
gabi 
anoint 
=ni 
=3 
benî 
benî 
give 
cani 
cani 
this 
tobi 
tobi 
one 
nocuana 
nocuana 
herb, medicine 
nachono 
na- 
STA 
chono 
be.valuable; be valuable 
tete 
tete 
very 
,
ninocha 
topa 
topa 
two 
nocuana 
nocuana 
herb, medicine 
tobilâ 
tobi 
one 
=lâ 
=and 
azeyte 
azeyte 
oil 
,
cetobilâ 
ce- 
again 
tobi 
one 
=lâ 
=and 
balsamo 
,
ticha 
ticha 
word 
castilla 
castilla 
Castillian 
,
Cotopa 
Co- 
PERF 
topa 
two 
loo 
loo 
aspect, kind 
tocaa 
to- 
HAB:CAUS 
caa 
take 
bixoce 
bixoce 
father 
Obispo 
Obispo 
bishop 
bennabi cruz 
bennabi cruz 
sign of the cross 
loo 
loo 
aspect, kind 
lo cuaa 
lo cuaa 
forehead 
benicani 
beni 
person 
cani 
this 
.

When the bishop confirms someone, two things happen. One is that he anoints him with a very precious liquor, composed of two liquors, which are balsam and oil: the other is that he makes the sign of the cross on the forehead.
Quando el obispo confirma a alguno, dos cosas se hazen. La una es, que le unge con un liquor muy preciado, compuesto de dos liquores, que son balsamo y azeyte: lo otro es que le haze la señal de la cruz X en la frente.

Quitopa 
qui- 
IRR 
topa 
two 
loo 
loo 
aspect, kind 
nitij 
nitij 
this 
tolohuini 
to- 
HAB:CAUS 
lohui 
=ni 
=3 
quela 
quela= 
NOM= 
coego 
christiano 
christiano 
Christian 
,
nicocañeni 
ni 
in.that 
co- 
PERF 
cañe 
=ni 
=3 
,
ni 
ni 
REL 
pigabañe 
pi- 
PERF 
gabañe 
pertain, go with 
quitaalij 
quitaalij 
all(IRR-all-straight) 
beni 
beni 
person 
,
chicoxijni 
chi 
when 
co- 
PERF 
xij 
receive(notIRR) 
=ni 
=3 
quela cotobaniça 
quela cotobaniça 
baptism 
,
oalijca 
oa 
PRF 
lij 
straight, true 
=ca 
=EMPH 
ticàpea 
ti- 
HAB 
càpea 
beni 
beni 
person 
Christiano 
Christiano 
Christian 
bennabi cruz 
bennabi cruz 
sign of the cross 
locuaani 
locuaa 
forehead 
=ni 
=3 
,
niani 
niani 
for 
quiyennini 
quiy- 
IRR 
enni 
understand 
=ni 
=3 
,
cacapeani 
cacapea 
know 
=ni 
=3 
ticha 
ticha 
word 
yanaquîñati 
ya= 
NEG= 
na- 
STA 
quîña 
be.necessary 
=ti 
=NEG 
,
cocachini 
co 
IRR 
cachi 
be.burried 
=ni 
=3 
looquela 
loo 
face 
quela 
nom 
Christiano 
Christiano 
Christian 
xitenini 
xi- 
POSS 
teni 
possession 
=ni 
=3 
,

Both of these two things show the Christian army, to which all men who have received the holy baptism are obligated and subject. The Christian is shown on the forehead with the sign of the cross: X so that he understands and knows that he does not have to hide or cover the fact of being a Christian.
Entrambas estas dos cosas significan la milicia christiana, a que esta obligado, y subjecto todo hombre, que ha rescebido el sancto baptismo. Es señalado el christiano en la frente con la señal de la cruz: X para que entienda, y cognozca, que no ha de esconder, ni encubrir el ser que tiene de christiano.


References