Thursday, January 29, 2015

The sixth day of creation (Timucua version)

 

1627 Cat, f30r-32r [Sixth day of creation]

1.1

Equela 
equela 
day 
namarecamima 
na- 
instr 
mareca 
six 
-mi 
ordinal 
-ma 
art 
Viernes 
Viernes 
Friday 
equela 
equela 
day 
nante 
nan 
called 
-te 
part 
caqi 
caqi 
this 
vtichunco 
vtichu 
earth 
-nco 
RelCl 
inemima 
inemi 
all 
-ma 
art 
Dios 
Dios 
God 
hulubonta 
hulubo 
farm, till 
-n 
pass 
-ta 
part 
Folio 
30v 
ysamolonta 
ysamolo 
renew 
-n 
pass 
-ta 
part 
quanuntasiro 
quanu 
adorn, beautify, dress 
-n 
pass 
-ta 
part 
-siro 
desired complement 
maninimano 
mani 
want 
-ni 
pass 
-mano 
from 
hachipile 
hachipile 
animal 
inereqe 
ine 
thing 
-reqe 
each 
inema 
inema 
all 
siqi 
siqi 
exist 
habeleta 
-habe 
irrealis 
-leta 
purpose 
camontechule 
ca- 
thus 
mon 
call 
-techu 
remote past 
-le 
affirm 
Translation of Spanish: The sixth day, since God wanted to adorn the earth, he said to it, produce and create all the animals, big and small, and then immediately it produced them.
Original Spanish: El sexto dia, querie<n>do Dios adornar la tierra le dixo, produce y cria todos los animales, grandes pequeños, y luego al punto los produxo.
Literal Timucua: The sixth day, named Friday, God wanted to adorn and renew and till all this earth, and thus he called each animal to exist.

1.2

Cache 
cache 
hour, time 
vti 
vti 
earth 
hachipile 
hachipile 
animal 
inereqe 
ine 
thing 
-reqe 
each 
inemima 
inemi 
all 
-ma 
art 
tocosota 
toco 
come out 
-so 
caus 
-ta 
part 
siqisohache 
siqiso 
create 
=hache 
=imper 
moniqe 
moni 
say 
-qe 
if 
naquana 
naquana 
without delay 
abitimatiqua 
abitima 
unknown noun (time?) 
-tiqua 
must not 
hachipile 
hachipile 
animal 
puqua 
puqua 
group 
inibity 
metenolehety 
mete 
tell, recount? 
-no 
nmzr 
-lehe 
or 
-ty 
neg 
siqita 
siqi 
be born 
-ta 
part 
tocosota 
toco 
come out 
-so 
caus 
-ta 
part 
quosotechulaha 
quoso 
make 
-techu 
perfect 
-laha 
yano 
yano 
furthermore 
hachipile 
hachipile 
animal 
catubisico 
catubi 
be ferocious 
-si 
benef 
-co 
coord 
yarabaco 
yaraba 
lion, panther 
-co 
coord 
Araco 
ara 
bear 
-co 
coord 
Elefanteco 
elefante 
*elephant 
-co 
coord 
Renoceronteco 
renoceronte 
*rhinocerous 
-co 
coord 
Dromedarioco 
dromedario 
*camel 
-co 
coord 
Caballoco 
caballo 
horse 
-co 
indef 
Iumentoco 
iumento 
donkey 
-co 
coord 
Honosoco 
honoso 
deer 
-co 
coord 
Yano 
Yano 
furthermore 
hachipile 
hachipile 
animal 
chirico 
chirico 
small 
efaco 
efa 
dog 
-co 
coord 
gatoco 
gato 
cat 
-co 
coord 
pufico 
pufi 
fox species 
-co 
coord 
aloco 
alo 
unknown small animal 
-co 
coord 
chiquaco 
chiqua 
ferret 
-co 
coord 
haueco 
haue 
fox species 
-co 
indef 
queloco 
quelo 
rabbit 
-co 
coord 
abilaco 
abila 
unknown small animal 
-co 
coord 
yyolaribeco 
yyolaribe 
serpent, snake 
-co 
coord 
yyola 
yyola 
snake 
eyocareco 
eyo 
other 
-care 
plural 
-co 
coord 
quenema 
quene 
and 
-ma 
art 
ynihimaleleta 
ynihimale 
-leta 
if 
coesa 
coesa 
which, thing which 
ano 
ano 
person 
nasiqui 
habema 
-habe 
irrealis 
-ma 
vsuff 
arecontele 
areco 
make, prepare 
-n 
pass 
-te 
part 
-le 
affirm 
Caqi 
Caqi 
this 
hachi pilecaretoomama 
hachipile 
animal 
-care 
plural 
tooma 
all 
-ma 
art 
hono 
hono 
food 
nihimohabeqe 
nihi 
die 
-mo 
cause 
-habe 
irrealis 
-qe 
if 
hono 
hono 
food 
nemoquareqe 
nemoqua 
on behalf of 
-reqe 
each 
siqita 
siqi 
be born 
-ta 
part 
arecota 
areco 
make, prepare 
-ta 
part 
nabalumo 
na- 
instr 
balu 
live 
-mo 
cause 
habema 
-habe 
irrealis 
-ma 
vsuff 
bequelesota 
bequeleso 
unknown verb 
-ta 
part 
anomosouila 
ano 
person 
moso 
cause 
-ui 
past 
-la 
affirm 
queniqe 
queni 
and 
-qe 
if 
cume 
cume 
heart, chest, soul 
arecotamaca 
areco 
make, prepare 
-ta 
part 
maca 
must (imperative sense, preceded by -ta) 
caqi 
caqi 
this 
hachipile 
hachipile 
animal 
inemima 
inemi 
all 
-ma 
art 
heca 
heca 
1pl 'we, us, our' 
niqiumileboqe 
ni- 
1st  
qiumile 
-bo 
pl 
-qe 
if 
ninihiobohabema 
ni- 
1st  
nihi 
die 
-bo 
pl 
-habe 
irrealis 
-ma 
art 
Diosima 
Diosi 
God 
-ma 
art 
anohontela 
ano 
person 
ho 
expose, reveal 
-nte 
dur 
-la 
affirm 
yano 
yano 
furthermore 
ano 
ano 
person 
ehenta 
abosini 
abosini 
walk, behave in a certain way (pl. subj?) 
mohabe 
mo 
-habe 
yano 
yano 
furthermore 
soba 
soba 
meat 
iquenta 
iquen 
kill  
-ta 
part 
honosomosima 
honoso 
deer 
mosima 
oquoma 
oquo 
body 
-ma 
art 
heta 
he 
eat 
-ta 
part 
sichilimano 
sichili 
hide, skin 
-mano 
from 
pequarecota 
pequa 
chamois, leather 
areco 
make, prepare 
-ta 
part 
abita 
abi 
wear, put on clothes 
-ta 
part 
yano 
yano 
furthermore 
carnero 
carnero 
lamb 
henta 
he 
eat 
-n 
pass 
-ta 
part 
mine 
mine 
(s)he/it 
puchimima 
puchi 
hair 
-mi 
3poss 
-ma 
art 
lana 
lana 
wool 
monoma 
mono 
call 
-ma 
art 
porita 
pori 
spin? make clothes? 
-ta 
part 
paluta 
palu 
weave 
-ta 
part 
pabirota 
pabiro 
spin? make clothes? 
-ta 
part 
amuna 
amuna 
clothing 
chieta 
chie 
make, prepare 
-ta 
part 
nante 
nan 
called 
-te 
part 
yano 
yano 
furthermore 
hitisucuchi 
hiti 
evil, demon 
sucuchi 
purse, money bag 
nate 
nate 
porita 
pori 
spin? make clothes? 
-ta 
part 
amuna 
amuna 
clothing 
arecota 
areco 
make, prepare 
-ta 
part 
seda 
seda 
*silk 
monoleqe 
mono 
say 
-leqe 
focus 
damascoleqe 
damasco 
damask 
-leqe 
focus 
terciopeloleqe 
terciopelo 
*velvet 
-leqe 
focus 
rasoleqe 
raso 
*satin 
-leqe 
focus 
tafetan 
tafetan 
taffeta 
muenoleqe 
mueno 
call 
-leqe 
focus 
Diosi 
Diosi 
God 
acatalama 
acatala 
bed 
-ma 
nameleninoleta 
na- 
instr 
mele 
prepare (animal or plant matter) 
ni 
die 
-no 
nmzr 
-leta 
if 
Fol 
31r 
following 
nahulubonta 
na- 
instr 
hulubo 
farm, till 
nta 
hauele 
-haue 
irrealis 
le 
cop 
Acu 
Acu 
this/these 
Canico 
cani 
guano (grass or spanish moss) 
-co 
coord 
iquita 
iqui 
go up, ascend 
-ta 
part 
quenemano 
quene 
and 
-mano 
from 
canisula 
cani 
guano (grass or spanish moss) 
sula 
belt 
arecota 
areco 
make, prepare 
-ta 
part 
abita 
abi 
wear, put on clothes 
-ta 
part 
melantahaue 
melan 
-ta 
part 
-haue 
irrealis 
ano 
ano 
person 
nohoboqe 
noho 
give 
-bo 
pl 
-qe 
if 
quentela 
quente 
surely? 
-la 
affirm 
Translation of Spanish:Some ferocious ones like the lion, bears, elephants, rhinoceroses. And others tame and small like cats, dogs, and deer, to eat and to dress in its skin, and sheep, to dress from their wool, and for us to make use of. And for each he created its food, and males and females, so that they could procreate. And he also commanded that silk worms be created to adorn the altars, and the guano trees, for the good of all.
Original Spanish: Vnos ferozes como el Leon, Ossos, elefantes, Renocerontes. Y otros mansos, y pequeños como gatos, perros, y benados, para comer, y para vestirse de sus pellexos, y carneros, y de su lana para vestir, y para seruirnos dellos. Y à todos les criò su comida, y machos y hembras, para que fuessen procreando. Tambien le mandò criase gusanos de la seda, para adorno de los altares, y à los arboles guano, para el bie<n> de todos.
Literal Timucua: At [that?] time, he said that each animal would come out of the earth, and without delay he caused...uncountable [and un...] groups of animals to be born and come out; furthermore, he made ferocious animals [such as] the panther, the bear, the elephant, the rhinocerous, the camel, the horse, the donkey, and the deer; furthermore, he made small animals like the dog, the cat, the [red?] fox, the aloco, the ferret, the [gray?] fox, the ferret, the rabbit, the abila, the iyolaribe snake and other snakes.... ‎‎furthermore, we kill the meat [for example?] of deer and eat the body and make leather from the skin, and put on clothes; furthermore, lamb is eaten and its hair is called wool, [from] spinning and weaving and sewing(?), one makes clothes; furthermore one spins devil's purse (cotton?) and makes clothes. God's bed is prepared and will be tilled. One goes up for guano and makes a guano belt, and prepares it for wear, and gives it to people.
Comment: It is a bit surprising that deer are described as ferocious, but perhaps the Timucua perspective on them is different. Notice that deer are described as tame and small in Spanish, but not in Timucua.

2

Acunate 
acu 
all 
nate 
that 
apacha 
apacha 
plant 
yahacote 
yaha 
one 
-cote 
any 
siquita 
siqui 
exist 
-ta 
part 
opomo 
opomo 
fabric? 
hicoqe 
hico 
live with, be with 
-qe 
if 
opomochiricoqe 
opomo 
line, chain 
chirico 
small 
qe 
look for 
quenema 
quene 
and 
-ma 
art 
arecohabeleta 
areco 
make, prepare 
-habe 
irrealis 
-leta 
if 
yano 
yano 
furthermore 
apacha 
apacha 
better 
eyo 
eyo 
other 
lino 
lino 
linen 
monoleqe 
mono 
say 
-leqe 
focus 
ruan 
ruan 
cotton fabric 
crealeqe 
crea 
kind of fabric? 
-leqe 
focus 
cañamaço 
cañamaço 
embroidered canvas 
lona 
lona 
*canvas 
leqe 
-leqe 
focus 
eyomate 
eyo 
other 
-mate 
and 
quenequa 
quene 
and 
-qua 
with, by 
heca 
heca 
1pl 'we, us, our' 
nacututahauema 
na- 
instr 
cutu 
-ta 
part 
-haue 
irrealis 
-ma 
art 
anohontele 
caqi 
caqi 
this 
inino 
ini 
commit 
-no 
nmzr 
tera 
tera 
good 
niterusubo 
ni- 
1st  
terusu 
do something well 
-bo 
pl 
tema 
-tema 
nominalizer 
taco 
taco 
who 
meteheleqete 
Caqi 
Caqi 
this 
abosininteno 
abosini 
live (in a certain way) 
-nte 
dur 
-no 
nmzr 
buluta 
bulu 
live 
-ta 
part 
niabosinibohaue 
ni- 
1st  
abosini 
walk, behave in a certain way (pl. subj?) 
-bo 
pl 
-haue 
irrealis 
fetecota 
feteco 
ask in prayer (for mercy) 
-ta 
part 
ano 
ano 
person 
arata 
ara 
help 
-ta 
part 
hero 
-he 
future 
-ro 
desir 
nosontechuleto 
n- 
1st  
oso 
move quickly, race 
-n 
pass 
-techu 
perfect 
-leto 
Translation of Spanish:God also created plants, so that we would be served by them to make clothes, like lemp, flax, ruan [cotton fabric?], sinabafa [a kind of unbleached fabric], and created cañamaço [sour grass?] in order to make thick ropes and to make thread, etc.
Original Spanish: Tambien criò Dios yerbas, para que nos ∫iruie∫emos de ellas para hazer ve∫tiduras como es el cañamo, lino, ruan, ∫inabafa, y crea y cañamaço, y para hazer cordeles grue∫os, y hazer hilo. etc.
Literal Timucua: And he created some plants, opomo hico and small opomo, and further and better, "linen", "Rouen", "crea", "embroidered canvas", and "embroidered canvas" and other things, to [clothe?] us, this good act, the one who goes good for us... we ask him to help us to live this life in this way.

3

Onate 
yano 
yano 
furthermore 
apachisiquita 
apachi 
plant 
siqui 
exist 
-ta 
part 
henolehabema 
heno 
food 
le 
cop 
-habe 
irrealis 
-ma 
art 
yano 
yano 
furthermore 
norobintahabeco 
n- 
1st  
orobi 
cure 
-n 
pass 
-ta 
part 
-habe 
irrealis 
-co 
coord 
vquata 
vqua 
take 
-ta 
part 
baluhabeco 
balu 
live 
-habe 
irrealis 
-co 
coord 
yanacu 
yanacu 
and then, thus 
elocota 
eloco 
rub on?, bathe? 
-ta 
part 
napileta 
na- 
instr 
pile 
give water? 
-ta 
part 
vcuta 
vcu 
drink 
-ta 
part 
samota 
samo 
bathe 
-ta 
part 
orobita 
orobi 
cure 
-ta 
part 
iqilabama 
iqilaba 
sick 
-ma 
art 
baluta 
balu 
live 
-ta 
part 
habeco 
-habe 
irrealis 
-co 
coord 
quenema 
quene 
and 
-ma 
art 
anohonteno 
Acu 
Acu 
this/these 
nahiabotamaca 
nahiabo 
know 
-ta 
part 
maca 
must (imperative sense, preceded by -ta) 
caqi 
caqi 
this 
apacha 
apacha 
better 
careco 
-care 
plural 
-co 
indef 
niye 
niye 
herb 
co 
-co 
coord 
orobohabema 
orobo 
cure 
-habe 
irrealis 
-ma 
art 
mine 
mine 
Lady; Lord 
yayila 
yayi 
big, strong 
-la 
affirm 
caqi 
caqi 
this 
yayinomano 
yayi 
big, strong 
-no 
nmzr 
-mano 
from 
Diosima 
Diosi 
God 
-ma 
art 
ohontelaha 
naqueniqe 
naqueni 
do this 
-qe 
if 
apachachiqequa 
apacha 
better 
chiqequa 
orobonolehabele 
hiti 
hiti 
evil, demon 
ytuhunu 
ytuhu 
pray 
-nu 
ger 
naya mebinaqe 
na- 
instr 
yame 
redo, repeat 
-bi 
past 
-na 
nmzr 
-qe 
if 
yayitila 
yayi 
big, strong 
-ti 
neg 
-la 
affirm 
hity 
hity 
evil, demon 
ytuhunu 
ytuhu 
pray 
-nu 
ger 
yquimileqe 
yquimi 
be for (s.o.'s) benefit 
-leqe 
focus 
anobalutela 
ano 
person 
balu 
live 
-te 
part 
-la 
affirm 
manetiquanimaca 
mani 
think 
-atiqua 
must not 
-ni 
must not 
maca 
prohibit 
Diosi 
Diosi 
God 
maniqeqere 
mani 
want 
-qeqere 
or if 
iquilaba 
iquilaba 
sick 
balubila 
balu 
live 
-bila 
minemaninqe 
ano 
ano 
person 
nihibile 
nihinomante 
nihi 
die 
-no 
nmzr 
-mate 
and 
balunumate 
balunu 
life 
-mate 
and 
mine 
mine 
Lady; Lord 
hamimile 
hami 
possessed thing 
-mi 
3poss 
-le 
affirm 
quenteno 
queniqe 
queni 
and 
-qe 
if 
mineno 
mine 
person 
-no 
nsuff 
nabohota 
na- 
instr 
boho 
believe 
-ta 
part 
tamalotequa 
milabine 
hebuasta 
hebua 
speak 
-s 
benef 
-ta 
part 
lapusta 
lapu 
request 
-s 
benef 
-ta 
part 
Dios 
Dios 
God 
anohamina 
ano 
respect marker 
hami 
owner 
-na 
1sgPoss 
nimelabonhiaue 
ni- 
1st  
melaboni 
have mercy 
-haue 
irrealis 
caqua 
caqua 
man 
balunumate 
balunu 
life 
-mate 
and 
balunu 
balu 
live 
-nu 
nmzr 
nanemimate 
nanemi 
eternal 
-mate 
and 
nohobonihaue 
n- 
1st  
oho 
give 
-bo 
pl 
-ni 
pass 
-haue 
irrealis 
anotamalota 
ano 
person 
tamalo 
ask, entreat 
-ta 
part 
maca 
maca 
must (imperative sense, preceded by -ta) 
Translation of Spanish: ... and created other plants, some to eat, others to cure us by being mashed and applied, others cooked to drink their broth, others for bathing the sicknesses, and to these plants God gave this strenth. And so only with them should we cure, leaving the Devil's prayers, so that you should not think that the sick get better except with medicinal plants, because God is the Lord of life and death, and so when he is served, the sick live, and when he wishes they die, and he is the best doctor of all then, with his word or will heals.
Original Spanish: Yten criò otras yerbas, vnas para comer, otras para curarnos vnas majadas para empla∫tos, otras cocidas para beuer ∫u caldo otras para baños de las enfermedades, y àe∫tas yeruas les diò Dios e∫ta virtud, y aßi ∫olo con ellas nos emos de curar, dexado el rezo del Demonio, por que no aueis de pen∫ar que con el ∫ana el enfermo ∫ino con las me dicinales yerbas, por que Dios es el Señor de le vida, y de la muerte, y aßi quando el es ∫eruido, el enfermo viue, y quando el quiere muere, y el es el mayor medico de todos pues con ∫u palabra, ò volutad ∫ana. etc.
Literal Timucua: And furthermore, he gives us plants to be food for us to be cured and to take and live and then he gives [plants] to rub on, and to drink, and to bathe in to heal the sick so they live. This you must know -- these plants and herbs will cure by the Lord's power; God gives them this strength, so plants will cure; the repetition of the devil's prayers has no power; you must not think that people get better due to the devil's prayers. If God wants, the sick get better; if he wants, they die; life and death are his. And if a person believes in him and calls...speaking and requesting, he must ask "God my master, have mercy on me; may I be given this life and eternal life."

4.1

Anoco 
ano 
person 
-co 
indef 
yechetastahabele 
yeche 
ask 
-ta 
part 
is 
say 
-ta 
present 
-habe 
irrealis 
-le 
affirm 
Diosima 
Diosi 
God 
-ma 
art 
ny 
ny- 
1st  
hò 
hò 
love (with mani) 
manisibota 
mani 
love (with ho) 
-si 
benef 
-bo 
pl 
-ta 
part 
hubuasota 
hubuaso 
love 
-ta 
part 
mosontele 
moso 
appear 
-nte 
dur 
-le 
affirm 
queniqe 
queni 
and 
-qe 
if 
hachaquenta 
hachaqueni 
do what 
-ta 
part 
Translation of Spanish: Someone may ask, since God cares for us and loves us so much,
Original Spanish: P. Preguntarà alguno, pues Dios nos quiere, y ama tanto,
Literal Timucua: A person can ask "God loves us and cares for us, so why

4.2

yyolaribeco 
yyolaribe 
serpent, snake 
-co 
coord 
yyolayorabaco 
yyolayoraba 
viper 
-co 
coord 
vtimalaco 
vtimala 
black snake (poisonous) 
-co 
coord 
fechenico 
fecheni 
snake sp. 
-co 
coord 
yyolapiraco 
yyola 
snake 
pira 
red 
-co 
coord 
elatubasaco 
elatubasa 
snake sp. 
-co 
coord 
yyola 
yyola 
snake 
yoquacareco 
yoqua 
other 
-care 
plural 
-co 
coord 
quenema 
quene 
and 
-ma 
art 
nìchicobotema 
nì- 
1st  
chico 
bite, strike 
-bo 
pl 
-tema 
nominalizer 
mine 
mine 
person 
maqemima 
maqe 
poison 
-mi 
3poss 
-ma 
art 
nyyquentamala 
ny- 
1st  
yquen 
kill  
-ta 
part 
-ma 
plur 
-la 
affirm 
Translation of Spanish: why did he create the animals that bite us and kill us with their venom, like serpents, vipers, and snakes?
Original Spanish: por que criò los animales que nos muerden, y mata<n> con su veneno, como con las serpientes, y las viuoras, y culebras? etc.
Literal Timucua: Serpents and vipers and poisonous snakes and fecheni snakes, red snakes and elatubasa snakes and other snakes bite us and their poison kills us.

4.3

hachaqueniqe 
hachaqueni 
why 
ano 
ano 
respect marker 
areconte 
areco 
make, prepare 
-nte 
dur 
ma 
-ma 
art 
Literal Timucua: Why did he make them?

4.4

Ocotota 
ocoto 
hear 
-ta 
part 
cocolemaca 
-coco 
adverb forming 
le 
cop 
maca 
must? (preceded by -coco-le) 
chiahosibohale 
chi- 
ahosi 
only (doing it only to this one) 
-bo 
pl 
hale 
caqi 
caqi 
this 
hachipile 
hachipile 
animal 
toomanco 
tooma 
after 
-nco 
RelCl 
yqicomiqua 
yqico 
miqua 
Anochicotaleta 
anochicota 
friend 
-leta 
indef 
heca 
heca 
1pl 'we, us, our' 
ninihauema 
ni- 
1st  
ni 
die 
-haue 
irrealis 
-ma 
question 
Diosi 
Diosi 
God 
arecontechulahacu 
Andacoco 
caqua 
caqua 
man 
balunu 
balu 
live 
-nu 
nmzr 
qibema 
qibe 
first 
-ma 
art 
Adam 
Adam 
Adam 
heca 
heca 
1pl 'we, us, our' 
Ytimilenoleta 
Diosi 
Diosi 
God 
hebuanoma 
hebuano 
word 
-ma 
art 
hanta 
han 
not do; refuse to do 
-ta 
part 
ycatuta 
ycatu 
disobey 
-ta 
part 
quostaqere 
quos 
make 
-ta 
part 
-qere 
comp 
caqi 
caqi 
this 
hachipile 
hachipile 
animal 
toomama 
tooma 
all 
-ma 
art 
naquana 
naquana 
without delay 
Adan 
Adan 
Adam 
hebuanomima 
hebuano 
word 
-mi 
3poss 
-ma 
art 
boyotimota 
boyotimo 
disobey 
-ta 
part 
vtitatiletetiqua 
heca 
heca 
1pl 'we, us, our' 
irimileleta 
iri 
war 
-mile 
1plPoss 
-leta 
if 
moqe 
mo 
plur 
-qe 
and then 
abosintamale 
Acu 
Acu 
this/these 
andaqua 
anda 
earlier, previous 
-qua 
if 
inoninotoroqe 
inonino 
toro 
without 
-qe 
if 
isticoco 
isticoco 
torment 
ninotoroqe 
iniheti inino 
iniheti 
sin 
ini 
commit 
-no 
ger 
ofuenoqere 
ofueno 
after 
-qere 
comp 
iqilabono 
iqilabo 
sick 
-no 
ger 
hebeno 
hebeno 
disease 
toomama 
tooma 
all 
-ma 
art 
isticoco 
isticoco 
torment 
ininopuquaco 
inino 
sin 
puqua 
group 
-co 
coord 
Adanino 
adani 
Adam 
-no 
nsuff 
inta 
inta 
be 
heca 
heca 
1pl 'we, us, our' 
mine 
mine 
Lady; Lord 
qiemileta 
qie 
son (of a man) 
-mi 
3poss 
-leta 
indef 
naichiqita 
na- 
instr 
ichiqi 
represent 
-ta 
part 
napalenta 
Fol 
32v 
following 
niniboteno 
R. Yo os los declararè oyd con atencion. Sabed, que à nuestro Padre Adan estauan obedientes antes que pecara, quebrantò la ley de Dios, y aßi se hizieron inobedientes, y enemigas de Adan, y como todos decendemos del, y somos sus hijos, heredamos este trabajo, y todas las demas en [Fol. 32r] fermedades, que con esto se nos pegaron, y tambie<n> por los pecados que hazemos, permite Dios que nos vengan trabajos, y desgracias, y por que à estos animales ponçoñosos no les hechò Dios su bendicion, y quando pica<n> ò muerden con la bendicion, y señal de la † queriendo Dios suele sanar el enfermo, y mordedura, haziendola de todo coraçon, y con fè viua. etc.

4.5

Acu 
Acu 
this/these 
cumepalino 
cumepali 
desire 
-no 
ger 
lehauemano 
le 
cop 
-haue 
irrealis 
-mano 
verbal sense after -haue 
iniheti 
iniheti 
sin 
ininomabetaleqe 
caqi 
caqi 
this 
hachipile 
hachipile 
animal 
yaha 
yaha 
one 
mosicote 
Diosi 
Diosi 
God 
chacalileta 
chacali 
chacal (political office)  
-leta 
if 
chumota 
chumo 
resemble, act like 
-ta 
part 
ano 
ano 
person 
nacaluboso 
na- 
instr 
calubo 
be punished 
-so 
caus 
habema 
-habe 
irrealis 
-ma 
vsuff 
nichicobotanima 
ni- 
1st  
chico 
bite, strike 
-bo 
pl 
-ta 
part 
-nima 
when 
yano 
yano 
furthermore 
hachicalua 
eyoco 
eyo 
other 
-co 
indef 
calua 
calua 
be punished 
eyomatequenequa 
heca 
heca 
1pl 'we, us, our' 
inihete 
ninisiba 
ni- 
1st  
ini 
commit 
-siba 
AgentNom 
niabosintemabeta 
nicalubosotanteno 
ni- 
1st  
calubo 
be punished 
-so 
caus 
tanteno 
Acu 
Acu 
this/these 
caqi 
caqi 
this 
hachipile 
hachipile 
animal 
nichicobotema 
ni- 
1st  
chico 
bite, strike 
-bo 
pl 
-tema 
nominalizer 
Diosima 
Diosi 
God 
-ma 
art 
mine 
mine 
Lady; Lord 
bendicionima 
bendicioni 
*blessing 
-ma 
art 
ano 
ano 
person 
ecasibitichulena 
inte 
in 
be 
-te 
present 
naquenema 
naquene 
do this 
-ma 
art 
Diosi 
Diosi 
God 
bendicionima 
bendicioni 
*blessing 
-ma 
art 
nocomicoco 
nocomi 
true 
-coco 
adverb forming 
lapustanaqeno 
lapu 
request 
-s 
benef 
-ta 
part 
naqeno 
way? 
mine 
mine 
Lady; Lord 
eca 
eca 
these 
hanimano 
ha 
aux (oft. preceded by -ile) 
-nimano 
if (following ha) 
caqi 
caqi 
this 
hachicalua 
toomanco 
tooma 
after 
-nco 
RelCl 
ano 
ano 
person 
balumobila 
nahiabotachicaqe 
nahiabo 
know 
-ta 
part 
chicaqe