Wednesday, January 22, 2014

A Timucua text from the Movilla Doctrina (1635)

MovDoc f156-157 (A child prays its mother out of Purgatory)

1.1
Obispo
Obispo
bishop
yãhaleta
yanha
one
-leta
if
ituhuta
ituhu
pray
-ta
part
hibatequa
hiba
say
-tequa
so that
Diosi
Diosi
God
naquenihaue
na-
instr
queni
be (emphatic)
-haue
irrealis
manisiniqe
mani
want
-si
benef
-niqe
,
aruqui
aruqui
child
,
iyanqualeta
iyanqua
only
-leta
indef
,
tilono
tilono
well
oyoma
oyo
in
-ma
art
ohostaqe
ohos
to fish
-ta
present
-qe
and then
opomomano
opomo
line, chain
-mano
top
hierebanayoleqe
hierebanayo
silver
-leqe
focus
,
yabinicochamano
yabinicocha
fishhook
-mano
top
,
oroleqe
oro
gold
-leqe
focus
quẽtequa
quen
and
-te
part
-qua
if
vquasonimano
vqua
take
-so
caus
-nimano
when
,
nia
nia
woman
yanqualeqe
yanqua
one
-leqe
focus
,
amuna
amuna
clothing
abino
abino
clothes
terusa
terusu
do something well
acoleqe
acole
very
-qe
and then
hibata
hiba
live, remain
-ta
part
tocosoqe
toco
come out
-so
caus
-qe
if
eneta
ene
see
-ta
part
oraba
oraba
happy
acoletaqe
acole
very
-ta
present
-qe
and then
,
§
Estando un Sancto Obispo en oracion, le mostró Dios un niño que estava pescando en un poço, el hilo con que pescava era de plata y el ançuelo de oro, estando mirando esto con mucho contento, vió que sacava del poço una muger muy hermosa, y ricamente vestida, fuese luego el Obispo a la Yglesia, y halló el niño que estava sobre la sepultura de su madre, delante de una Imagen de Nuestra S la Virgen Maria, pregunto el Obispo al niño que hazia, y respondio que reçava el Padre Nuestro, y el Ave Maria…., quando se puso morirle…, y mande que cada diablo rezase por ella.
Literal: A bishop was saying prayers, and God wished that he see a child fishing in a well, with a line that was silver and a hook that was gold, and when it took it up, a woman in beautiful clothes lived and came up, and [the bishop?] was very happy.
1.2
Obispo
Obispo
bishop
michu
-michu
prev mention
enetaqere
ene
see
-ta
part
-qere
comp
hiquotimota
hiquotimo
marvel, be amazed
-ta
part
,
naquana
naquana
without delay
Diosi
Diosi
God
pahama
paha
house
-ma
art
minoqe
mino
arrive
-qe
and then
,
aruqui
aruqui
child
chiricomi chunu
chirico
small
-michunu
prev mention
ysomi
yso
mother
-mi
3poss
nihiqe
nihi
die
-qe
if
yalenomichu
yale
bury
-no
nmzr
-michu
prev mention
ofuenoma
ofueno
after
-ma
art
hibata
hiba
live, remain
-ta
part
ituhutaqe
ituhu
pray
-ta
part
-qe
if
eneraqere
hachaquenta
hachaqueni
do what
-ta
part
eahibate
ea
exist, be seated
hiba
live, remain
-te
part
chomasiqe
,
aruquichirico
aruqui
child
chirico
small
michunu
-michunu
RelCl
,
Sancta
Sancta
holy
Maria
Maria
Maria
Diosi
Diosi
God
somitono
iso
mother
-mitono
his (respectful)
,
mucu quahibatequa
mucu
in the presence of
-qua
nsuff
hiba
live, remain
-tequa
so that
isinimano
isi
say
-nimano
when
,
heca itimilemaqui
heca itimile
paternoster, Our Father
-ma
art
-qui
and
Sancta
Sancta
holy
Maria
Maria
Maria
hurumaqui
huru
small?
-ma
art
-qui
and
quene
quene
and
,
§
Literal: When the bishop saw it, he was amazed and without delay went to God's house and the small child's mother [had] died and after the burial, it stayed and prayed... and doing this (?) remained sitting, and the small child remained in the presence of [an image of] Holy Mary, God's mother, saying the Our Father and the Ave Maria
Note: Strange that the object of 'say' follows the verb, if my analysis is correct.
1.3
"
hoisona
ho
I
iso
mother
-na
1sg poss, ' my'
nihebano
ni-
1st
hebano
word
ecasibiletequa
eca
teach
-si
benef
-bi
past
letequa
nihisi
nihi
die
-si
benef
manta
man
think
-ta
part
fanimate
fa
go
-nimate
when
,
equelareqe
equela
day
-reqe
each
ninatuhuta
ni-
1st
na-
instr
ituhu
pray
-ta
part
hache
=hache
=imper
oimasibiletequa
oi
obey?
masi
say
-bi
past
letequa
ituhuta
ituhu
pray
-ta
part
la
-la
affirm
"
masiqe
masi
say
-qe
and then
.
Literal: "My mother taught me [that when] she died on me, 'Go every day and pray for me' and I obeyed and prayed," (the child) said
1.4
Obispo
Obispo
bishop
michunu
-michunu
RelCl
arucui
arucui
baby
chirico
chirico
small
ituhunumimichu
ituhunu
prayer
-mi
3poss
-michu
prev mention
isomi
iso
mother
-mi
3poss
atichicolo
atichicolo
soul/conscience
Purgatorio
Purgatorio
purgatory
hibamichu
hiba
live, remain
-michu
prev mention
natocososiqe
na-
instr
toco
come out
-so
caus
-si
benef
-qe
if
eneta
ene
see
-ta
part
hiquotima
hiquotima
marvel, be amazed
acola
acola
very
,
motamala
mota
say
ma
plur
-la
affirm
naqueneXe
.
Y as… el Obispo, que aquel niño con las oraciones … el alma de su madre de Purgatorio.
Literal: The bishop saw that the small child's prayer had caused its mother's soul that was in purgatory to come out, and was very amazed, they say.
1.5
Christiano
christiano
Christian
care
-care
plural
qiemichuna hibota
qie
son (of a man)
-michu
prev mention
na-
instr
hibo
-ta
part
hanima
-hanima
although
equelareqe
equela
day
-reqe
each
Diosi
Diosi
God
pahama
paha
house
-ma
art
ituhu
ituhu
pray
,
masibota
masibo
believe?
-ta
part
hebano
hebano
language
ecasibota
eca
teach
-si
benef
-bo
pl
-ta
part
maca
maca
must (imperative sense, preceded by -ta)
.
Teaching... the fathers and mothers to teach their sons and daughters well and make them go every day to the church to pray for them and pour holy water on their graves.
Aprendando.. los Padres, y Madres a enseñar bien a los hijos y hijas y hazerles ir cada dia a la Yglesia a reçar por ellos, y echar agua bendita en sus sepulturas.
Literal: Christians must teach their children the words to pray each day in God's house.
Note: the part about pouring holy water is not present in Timucua

No comments: