Thursday, January 12, 2012

Producing the Triqui address

Here are the first few lines of "Words of counsel for the Triqui people" (Nana̱ naguan' rihaan nij síí chihaan') as a Word document:



We produced this by first entering the text in the baseline of FLEx.   The advantage of doing this is that we were able to do an interlinear analysis and double check the spelling and gloss of each word, adding any new items to the lexicon.  Here's the baseline view:


And here is the Analyse tab view:



 We used the analysis to constantly revise the baseline spelling.  Note also that we have both the practical orthography (soj, me) and the phonetic spellings (zoj³, me³).

A mistake we made was copying the baseline text to a word processing document too soon.  Although we thought we had the final version, we discovered various additional errors that needed to be corrected.  Perhaps we should have deleted the Triqui from the word processor and pasted it in again (though that would require a certain amount of clean up).  But thinking that it was just a few words, we changed items in FLEx and then did the equivalent change in Word.

The danger of this approach is that we risked getting the two versions out of sync with each other, and we had a small catastrophe with a missing paragraph in the Word version.  A lesson for the future is that we need to delay copying anything from baseline to the absolute last minute!

No comments: