Reading through various miracle stories in Pareja's (1627) Catechismo y Examen, I came across the story below which deals with a blasphemer who was eaten by a giant spider.
Here I give the text and a rough analysis. The word for 'spider' appears to be satala, though it only appears once in the story. This is currently the only instance of the word in the corpus.
Much about the analysis of this story is not entirely worked out, but the climax of the story is satala iquo acoleta, yò, maninoleta, mine opomomincoqua navrutapitata, which seems to mean literally "a very big (iquo aco) spider, one that was frightening (yò manino), came down (pita) accompanied by (na-uruta) its thread (opomo)"
CatEx f287r-v [A giant spider eats a heretic]
1.1
Hicaco | ||||
|
Londres | ||
|
mononco | ||||
|
Inglaterrabeta | ||||
|
S | ||
|
Pablo | ||
|
Yglesiamitononco | ||||||
|
, |
inincono |
Canturia | ||
|
Arçobispo |
mucuqua | ||||
|
ytahosta | ||||||
|
ysimonincono | |||||||
|
, |
ychiqecheno | ||
|
parema | ||||
|
, |
yaha | ||
|
herejeleta | ||||
|
SS |
Sacramento | ||
|
, |
nabosota | ||||||
|
, |
nubuatimastetila | ||||||||||
|
, |
§ |
In the city of London in England in the church of St Paul, it is told that they denounced a heretic shoemaker before the Archbishop of Canterbury, who had no reverence for the most holy Sacrament.
En la ciudad de Londres en Inglaterra en la Yglesia de S Pablo aconteciò, que denunciaron à un çapatero hereje delante del Arçobispo de Canturia, que no hazia ninguna reverencia al santissimo SACRAMENTO,
1.2
masimoqe | ||||||
|
Arçobispo |
michunu | ||
|
, |
" |
orobisiecasta | |||
|
ysisonincono |
, |
catoomoqe | ||||||
|
maqua | ||||
|
, |
quòstatiquanta |
, |
heqe | ||
|
toomota | ||||
|
memano | ||||
|
cume | ||
|
vle | ||
|
, |
chicosta | ||||||
|
nabosta | ||||||
|
, |
nubuatimasta | ||||||
|
hache | ||
|
," |
§ |
The archbishop exhorted him that from then on he should revere it with humility, and the heretic replied shamelessly that a spider was more worthy of reverence.
Exortòle el Arçobispo, que de alli adelante lo reverenciase humilmente, y el hereje con mucha desverguença le respondiò, que una araña era mas digna de reverencia.
1.3
masiqe | ||||
|
hereje | ||
|
michunu | ||
|
hebuano | ||
|
, |
ano | ||
|
yuchisati | |
|
hebuata | ||||
|
ypuluta | ||||
|
, |
isinincono |
, |
cuyamabeta | |||||
|
, |
nabosota | ||||||
|
nubuatimasta | ||||||
|
Sacramentomanacu |
, |
nabosota | ||||||
|
, |
monoleheleqete | ||||||
|
moqe | ||||
|
, |
naquana | ||
|
paha | ||
|
abõcobeta | ||||||
|
chitoholifa yemabetana | ||||
|
, |
satala | ||
|
iquo | ||
|
acoleta | ||||
|
, |
yò | ||
|
, |
maninoleta | ||||||
|
, |
mine | |
|
opomomincoqua | ||||||||
|
navrutapitata | ||||||||||
|
puenta | ||||
|
blasfemo |
hebuaniheti | ||||
|
, |
hebuamichu | ||||
|
, |
opomomichu | ||||
|
, |
nipitama | ||||
|
, |
tanatalabosota nela | |||||||||
|
, |
§ |
And at that moment from the peak of the roof, a giant and frightening spider came down and wrapped its thread around the blasphemer, and put him it in its mouth.
Y al momento de lo alto de la cu[m]bre del techo, bajando una grandissima y espantosa araña endreçando su hilo al blasfemo, se le puso en la boca.
1.4
ytimileno | ||
|
puqua puquama | ||||
|
, |
enetequa | ||||
|
intela | ||||||
|
caqi | ||
|
yquòtimono | ||
|
inema | ||
|
eneta | ||||
|
, |
charosamano |
Thomas |
Baldense |
intala |
. |
Escrive este milagro Tomas valdense, que se hallò presente, con otros muchos Prelados. tom. 2. c. 62. contra Vuielepho.